Je bent hier: Home > Thuis & wonen > Snel pratende gast in ‘Op1’ wordt ‘kutwijf’ genoemd in ondertiteling: ‘Ongelofelijke blunder’

Snel pratende gast in ‘Op1’ wordt ‘kutwijf’ genoemd in ondertiteling: ‘Ongelofelijke blunder’

Thuis & wonen
Snel pratende gast in ‘Op1’ wordt ‘kutwijf’ genoemd in ondertiteling: ‘Ongelofelijke blunder’

In de uitzending van dinsdag 16 juni schoof blokfluitiste Lucie Horsch aan tafel bij ‘Op1’-duo Giovanca Ostania en Tijs van den Brink. De pas twintigjarige muzikante kwam vertellen over haar debuut als soliste bij het Concertgebouworkest, maar tijdens dat gesprek werd een pijnlijke fout gemaakt in de ondertiteling. Toen zij – volgens de meetikkende redacteur nogal snel – aan het woord was, kwam ineens de zin ‘kan je wat lang minder snel praten kutwijf’ in beeld te staan. NPO heeft inmiddels gereageerd op deze blunder.

‘Kutwijf’ in ondertiteling ‘Op1’

Wie dinsdagavond de ondertiteling had ingeschakeld bij Op1 via Teletekstpagina 888, had kunnen zien dat blokfluitiste Lucie werd uitgemaakt voor ‘kutwijf’. Waar de ondertiteling in eerste instantie wél redelijk soepel verliep, kwam na enkele zinnen vroeg de ondertitelaar zich af of de vrouw minder snel kon praten – gevolgd door het scheldwoord. Liveprogramma’s als de talkshow worden tijdens de uitzending ondertiteld.

Computer

De ondertiteling wordt verzorgd met behulp van een spraakcomputer waarop een medewerker van Teletekst zinnen inspreekt die in een programma worden gezegd, aldus een woordvoerder van NPO tegenover AD. De computer maakt hier vervolgens ondertitels van, die door een tweede persoon – de eindredacteur – worden gecorrigeerd waar nodig. Dit is een proces dat in luttele seconden gebeurt, want de ondertiteling moet vrijwel simultaan zijn met het gesprek op televisie.

Excuses

Tijdens het gesprek met Lucie Horsch stond een spraakcomputer aan die bij een van de medewerkers de zin “kan je wat minder snel praten kutwijf” opving. Deze zin werd uitgezonden op Teletekst. De fout werd snel ontdekt en hersteld. Na de uitzending is via Op1 direct contact gezocht met Horsch om excuses te maken.

Menselijke fout

Het is niet bekend of zij deze heeft aanvaard. Ook de medewerker die de fout heeft gemaakt, heeft zelf contact met haar gezocht om sorry te zeggen. De NPO neemt verder geen maatregelen om zulke fouten in de toekomst te voorkomen. “We bieden onze excuses aan voor de kwetsende opmerking als gevolg van een menselijke fout is verschenen in de teletekstpagina 888-ondertiteling van Op1“, aldus een zegsman. “De NPO betreurt het voorval ten zeerste en heeft de betreffende redacteur hierop aangesproken.”

Lees ook
Giovanca Ostiana over presenteren ‘Op1’: ‘Mijn eerste reactie was om het niet te doen’

‘Absoluut not done’

Twitteraars is het voorval niet ontgaan. “Een door de zenuwen wat te snel sprekende fantastisch spelende fluitist noem je geen kutwijf. Wat een ongelofelijke blunder is dit”, luidt een van de vele reacties. Toch kunnen sommige kijkers stiekem ook wel lachen om de fout. Zo vraagt iemand zich af: “Absoluut not done, natuurlijk. Maar ben ik de enige die helemaal in een deuk ligt hierom?”

Op de hoogte blijven van onze leukste artikelen en winacties? Schrijf je dan gratis in voor onze nieuwsbrief.

Heb je de aflevering van ‘Op1’ gemist en wil je ‘m terugkijken? Dat kan hier.

Bron: AD.nl, ANP, Twitter | Beeld: still

Shoppen is altijd een goed idee